Gerolf: ‘We hebben één gemeenschappelijk doel: dit cultureel uiterst belangrijk vertaalproject de best mogelijke context te bieden waarin het voltooid kan worden en beschikbaar kan blijven voor iedereen die er belangstelling voor heeft.’
Rob Janssen
Vrienden van het boeddhisme – het telefoontje en de wet van oorzaak en gevolg
Hoofdredacteur Kees Moerbeek van het Magazine VvB wordt zonder opgaaf van redenen door het VvB-bestuur aan de kant gezet. Een ingewijde en nestor binnen de stichting meent dat Kalden niet ‘met Moerbeek door één deur kan’. Voorzitter André Kalden ziet hem mogelijk als te activistisch, ook in zijn keuze van sommige onderwerpen in het magazine.
Vrienden van het boeddhisme – het telefoontje en de wet van oorzaak en gevolg
Moerbeek wordt zonder opgaaf van redenendoor het VvB-bestuur aan de kant gezet. Een ingewijde en nestor binnen de stichting meent dat Kalden niet ‘met Moerbeek door één deur kan’. De voorzitter ziet hem mogelijk als te activistisch, ook in zijn keuze van sommige onderwerpen in het magazine.
Wedergeboorte – gewoon een feit?
Erik Hoogcarspel: ‘Zelfs als de Boeddha telkens kon ‘voorpiepen’ bij zijn geboorte, dan nog moet zijn eerste geboorte 4 miljoen jaar geleden hebben plaatsgevonden. Dit is ruim 1 miljoen jaar voordat de eerste mens verscheen op aarde. De getallen kloppen dus niet en de latere toevoeging van de vele hemelen en hellen die we in het Tibetaanse model van de vijf of zes rijken aantreffen, maken de afwijkingen alleen maar groter.’
Rob Janssen – ‘Van misdienaar tot boeddhist’
Op 23 maart j.l. overleed de Pali-vertaler en oud-voorzitter van de stichting Vrienden van het Boeddhisme, emeritus-hoogleraar klinische psychologie en persoonlijkheidsleer, dr. Robert Janssen (87). Zijn naam zal onverbrekelijk verbonden blijven aan het boeddhisme in Nederland als vertaler, samen met zijn partner Jan de Breet, van de oerteksten van de leer van de Boeddha, de Pali-Canon.
Ananda, bewaker van de dhamma (deel 2)
Je zou verwachten dat al deze lofbetuigingen aan het adres van Ananda jaloezie en naijver tot gevolg hadden. Maar dat was niet het geval. Ananda was een man zonder vijanden.
Rob Janssen en Jan de Breet -academisch werk aan de eettafel
Niet in een bibliotheek met eeuwenoude boeken, maar met laptops en internet, in een nauwgezet ritme wordt de Pali-Canon vertaald.
Prominent boeddhist en vertaler pali canon Rob Janssen overleden
Janssen en zijn partner Jan de Breet begonnen in 1997 met het vertalen van de Digha-Nikaya (de verzameling van lange leerredes) op basis van voorbereidend werk dat zij al gedaan hadden in de jaren 1989-90.
De Boeddha als mens
De historische Boeddha is al lang dood. En dat komt de latere volgelingen goed uit. Over een dode meester kan je fantaseren, je kunt hem belangrijk maken, beter, bovenaards.
Kandaraka-sutta: over de vier typen van personen in de wereld
Als individu ben je nooit alleen; er moet altijd op de één of andere manier rekening gehouden worden met anderen. Doe je dit niet, hou je geen rekening met anderen, dan plaatst de Boeddha die persoon onder type twee: “zij die anderen kwetsen, kwaad doen”.
Dalai Lama schrijft voorwoord Pali-vertaling van Janssen en De Breet
De Pali Sutta’s bevatten de oudste teksten van het boeddhisme. Sinds 1997 vertalen prof. Rob Janssen en drs. Jan de Breet vanuit Stichting Vrienden van het Boeddhisme de teksten rechtstreeks vanuit het Pali naar het Nederlands.
Aldus heb ik gehoord – de Boeddha in het land van de Angutarapa’s
Het pad dat de Boeddha beschrijft wordt gekenmerkt door loslaten, opgeven en overstijgen.
Evam me sutam, aldus heb ik gehoord…
De Verhevene: “Monniken, ik eet maar eenmaal per dag; daardoor voel ik mij in goede gezondheid, in goede conditie, ervaar ik dat het goed met me gaat, dat ik krachtig ben, dat ik me prettig voel. Komaan, monniken, jullie moeten ook slechts eenmaal per dag eten, dan zullen jullie je net zo voelen als ik.”
Wedergeboorte, een hopeloze zaak?
Wat voor zekerheid is dat eigenlijk die boeddhisme mensen biedt, vraagt Williams zich af. Wie, schrijft hij, zou er wedergeboren willen worden als een kakkerlak in Zuid Amerika?
Hans van Willenswaard – Het mysterie van de Zwarte Tulp (10) – de invloedsfeer van de theosofie
Juist in maatschappelijke betrokkenheid schuilt het geheim van een mogelijk ‘tulpenboeddhisme’.
Hans van Willenswaard – Het mysterie van de Zwarte Tulp (9) – de vervulling van het pionierstijdperk
“Ikzelf heb nooit gezegd dat ik de Dalai Lama was.”
Tulpenboeddhisme – hoe het boeddhisme in Nederland wortel schoot
Tulpenboeddhisme – met dit woord heeft de Dalai Lama ons kleurrijke boeddhistische landschap een inspirerende naam gegeven.
Rob Janssen en Jan de Breet benoemd tot ereleden van de BUN
Het bestuur van de stichting Vrienden van het Boeddhisme (VvB) heeft na vele jaren het lidmaatschap van de Boeddhistische Unie Nederland (BUN) beëindigd.
‘Mijn leerlingen dekken mijn gedrag niet toe en ik verwacht dat ook niet van mijn leerlingen’
Mores is een actueel onderwerp, dus al associërend drong zich al snel het actuele thema van mijn bijdrage op: wangedrag van de leraar in het boeddhisme, een onderwerp dat meer dan 2500 jaar teruggaat, en hoe daar volgens de Boeddha mee om te gaan.
Stichting VVB en Uitgeverij Bodhi slaan handen ineen
Partijen zijn overeengekomen zich gezamenlijk in te spannen de reeks vertalingen van de Pali-canon gratis online toegankelijk te maken.
Digitale serie uitgaven Saddharma voor Vrienden van het boeddhisme
In januari 1968 verscheen het eerste nummer van het tijdschrift Saddharma.
Feestelijke bijeenkomst vijftig jaar Vrienden van het boeddhisme
De bijeenkomst stond in het teken van ‘Is er één dharma? Of: is er eenheid in de dharma?’ Sprekers uit verschillende tradities lieten hierop hun licht schijnen.
Nederlandse vertalingen Pali-Canon online voor groter publiek
André Kalden is de nieuwe voorzitter van de stichting Vrienden van het Boeddhisme. De eerste handeling die Kalden afgelopen zaterdag als voorzitter verrichtte, was het in ontvangst nemen van een Akte van Overdracht van de Auteursrechten op de Nederlandse vertalingen van de Pali-Canon, getekend door Rob Janssen en Jan de Breet als makers van deze vertalingen.
Ad van Dun – Misbruik door een gezagsdrager voor zelfzuchtige doelen
Boeddha zei: ‘Ik ken geen enkele kracht die zo moeilijk te overwinnen is als de kracht van Mara.’