• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst

Boeddhistisch Dagblad

Ontwart en ontwikkelt

Header Rechts

Tiende jaargang

Zoek op deze site

  • Home
  • Agenda
    • Geef je activiteit door
  • Columns
    • André Baets
    • Dharmapelgrim
    • Bertjan Oosterbeek
    • Dick Verstegen
    • Edel Maex
    • Eelco van der Meulen
    • Emmaho
    • Goff Smeets
    • Hans van Dam
    • Joop Hoek
    • Jules Prast
    • Paul de Blot
    • Rob van Boven en Luuk Mur
    • Ronald Hermsen
    • Theo Niessen
    • Xavier Vandeputte
    • Zeshin van der Plas
  • Nieuws
  • Contact
    • Steun het BD
    • Mailinglijst
  • Series
    • Boeddha in de Linie
    • De werkplaats
    • Recepten
    • De Linji Lu
    • De Poortloze Poort
    • Denkers en doeners
    • De Oude Cheng
    • Meester Tja en de Tao van Niet-Weten
    • Fabels door Goff
    • Cartoons van Ardan
    • Tekeningen Sodis Vita
    • De derwisj en de dwaas
  • Over ons
  • Privacy
pali canon. Foto USA Library.

Viertalig woordenboek voor juiste interpretatie palmbladerentekst

3 maart 2015 door de redactie

Chinese geleerden gaan dit jaar een aanvang maken van de vervaardiging van een compilatie –woordenlijst- in vier talen van onder meer bekende boeddistische teksten en sutta’s die ooit zijn neergeschreven op palmbladeren.   De samenstellers hopen dat zo een woordenboek in het Sanskriet-Tibetaans-Chinees-Engels zal ontstaan.

De Tibetaanse geleerde en politiek adviseur Drongbu Tseringdorje, lid van het nationale Comité van de Chinese People’s Political Consultative Conference., heeft dat gisteren meegedeeld. Zo’n woordenboek kan nuttig zijn om het onderzoek naar de juiste en directe vertaling van palmbladerenteksten te bevorderen , zegt Drongbu. Nu nog vindt een Engelse vertaling plaats op basis van vertalingen uit bijvoorbeeld het Sanskriet naar het Tibetaans.

De manuscripten zijn meestal geschreven in het Sanskriet, en ze beschrijven oude cultuur, filosofie, geschiedenis en wetenschappen in Zuid- en Centraal-Azië. In Tibet zijn talrijke, belangrijke palmtakmanuscripten gevonden en bewaard gebleven. Een onderzoek door de Chinese centrale overheid naar die palmtakmanuscripten in die regio, dat begon in 2006, bevestigen de aanwezigheid van bijna zestigduizend pagina’s die meer dan duizend jaar oud zijn.

Het maken van het viertalige woordenboek luidt een nieuwe fase in, zegt Drongbu Tseringdorje, die ook het hoofd is van China’s eerste en enige onderzoeksinstituut dat gespecialiseerd is in palmtakmanuscripten.  Onderzoeksinstituten en universiteiten in Peking zullen dit jaar gecontacteerd worden om mee te werken aan de totstandkoming van het woordenboek.

84000: translating the Words of the Buddha’

Er loopt nog een ander interessant project. De afronding van het vertaalproject ‘84000: translating the Words of the Buddha’. Een vertaling van de complete Pali canon is al langer voorhanden. Naast deze Theravada versie van de suttas bestaat er ook een complete versie van de sutra’s uit de Sarvastivada traditie, die nog verre van volledig beschikbaar is in een Westerse taal. Om deze te bestuderen zijn we aangewezen op Tibetaanse en Chinese vertalingen omdat veel van de originele Sanskriet teksten verloren gegaan zijn.

Daar komt echter in de komende decennia een einde aan dankzij het 84000 project. Zevenduizend  pagina’s tekst van de Tibetaanse Kangyur (‘de woorden van Boeddha’) en 161800 pagina’s van de Tengyur (de commentaren van Indische meesters) worden stukje bij beetje vertaald. De Kangyur bevat naast de Sarvastida sutra’s ook de Mahayana sutra’s en teksten van andere boeddhistische scholen. De 4093 teksten van de Tengyur bevatten niet alleen de standaard boeddhistische onderwerpen maar ook teksten over taal, geneeskunde en kunst.

Het interessante van het klassieke Tibetaans is dat het gemodelleerd is aan de hand van het Sanskriet, waardoor de teksten zeer dicht bij het origineel  blijven. De vertaling van Sanskriet naar Tibetaans, dat begon in de 8e eeuw, was een zeer nauwgezet en sterk gecoördineerd proces. Naast dat het Tibetaans een speciale variant kreeg werd een tekst b.v. altijd vertaald door een team dat uit twee Indiërs en twee Tibetanen bestond, die naast hun moedertaal ook de andere taal beheersten.

Aanvankelijk werd verwacht dat de vertaling van de complete Kangyur en Tengyur honderd jaar zou duren. Gezien de snelheid waarmee het nu gaat is onlangs, tijdens hun symposium in oktober 2014, de verwachting uitgesproken dat het over veertig jaar al klaar zou kunnen zijn.

Prof. dr. Rob Janssen en drs. Jan de Breet
Prof. dr. Rob Janssen en drs. Jan de Breet

En dan is er nog de unieke vertaling van de Pali Canon naar het Nederlands door Rob Janssen en Jan de Breet.

Bij uitgeverij BODHI is vorig jaar het vierde deel (het Salayatana-Vagga – Het Deel der zes zintuiggebieden) van “De verzameling van thematisch geordende leerredes” van de Boeddha verschenen. Met het verschijnen van dit vierde deel (deel vijf verscheen reeds eerder) is de integrale Nederlandse vertaling van de Samyutta-Nikaya voltooid.

De vertalers, Rob Janssen & Jan de Breet, zijn inmiddels begonnen met het volgende (vijf jaren)-project: de integrale vertaling van de Anguttara-Nikaya, “De verzameling van numeriek geordende leerredes” van de Boeddha (in 5 delen). Deel één daarvan zal waarschijnlijk najaar 2015 verschijnen.

Bron BNN en Robert Keurntjes.

Omslagfoto Pali Canon, de leerredes van de Boeddha op palmbladeren neergeschreven.

Delen is rijkdom:

  • Twitter
  • LinkedIn
  • E-mail

Categorie: Nieuws, Onderwijs Tags: Jan de Breet, Pali-canon, Rob Janssen, Robert Keurntjes

Lees ook:

  1. Uitgeverij Asoka failliet
  2. Rob Janssen en Jan de Breet benoemd tot Ridder in Orde Oranje Nassau
  3. Filmverslag onderscheiding Rob Janssen en Jan de Breet
  4. Nederlandse vertalingen Pali-Canon online voor groter publiek

Elke dag het BD in je mailbox?

Elke dag sturen we je een overzicht van de nieuwste berichten op het Boeddhistisch Dagblad. Gratis.

Wanneer wil je het overzicht ontvangen?

Primaire Sidebar

Ochtend- of avondeditie

Ochtend- of avondeditie ontvangen

Abonneer je

Elke dag gratis een overzicht van de berichten op het Boeddhistisch Dagblad in je mailbox.
Inschrijven »

Agenda

  • 23 januari 2021
    Online Dhammakaya-meditatie
  • 24 januari 2021
    Discovering Padmasambhava (online)
  • 24 januari 2021
    Online Dhammakaya-meditatie
  • 25 januari 2021
    Online Dhammakaya-meditatie
  • 26 januari 2021
    Jataka (Huis ter Heide)
  • bekijk de agenda

De werkplaats

De werkplaats.

Boeddhistische kunstenaars

Artikelen en beschrijvingen van en over het werk van boeddhistische kunstenaars. Lezers/kunstenaars kunnen zich ook aanmelden met hun eigen werk.
lees meer »

Pakhuis van Verlangen

In het Boeddhistisch pakhuis van verlangen blijven sommige teksten nog een tijdje op de leestafel liggen.

Verkiezingen 2021 – ‘Er is menselijke warmte nodig in de politiek’

Wouter ter Braake - 18 januari 2021

Ik lanceer een ander alternatief. Een brede bewustzijnsbeweging. Een beweging van kiezers die het geluk van alle mensen vooropstelt en als uitgangspunt neemt. Op basis van een bewustzijn dat boosheid transformeert in wijsheid. Een bewustzijn dat gefundeerd is in het besef van verbondenheid van al wat leeft. Een bewustzijn dat verschillen respecteert en met een warm hart en open mind openstaat voor dialoog.

De Lotussoetra – boeddhisme en politiek

Erik Hoogcarspel - 14 januari 2021

In de Lotussoetra worden de geboorte, de meditaties, het ontwaken het preken en de dood van de Boeddha beschreven als niet meer dan een show die hij opvoert. Het is een didactische methode. In feite is hij de eeuwige wetgever van het universum en daarom de inrichter van de ware politiek.

Het boeddhisme en religie

Erik Hoogcarspel - 12 januari 2021

Is het boeddhisme een religie, een levensweg of een filosofie? Als je deze vraag aan meerdere mensen stelt krijg je geheid verschillende antwoorden en voor elk antwoord valt wel iets te zeggen.

Tien jaar Boeddhistisch Dagblad

Joop Ha Hoek - 8 januari 2021

...

Jasper Schaaf – Marx’ diepe respect voor Aristoteles

gastauteur - 1 januari 2021

Jasper Schaaf: 'Aristoteles noemt het doel van het menselijk bestaan ‘geluk’. Klinkt dit te makkelijk? Is het vreemd? Speelt zo’n ver, groot en toch belangrijk doel echter ook geen belangrijke rol in de vroegere geschriften van Marx, waar hij nog meer dan later op de werken van Georg Hegel en Ludwig Feuerbach leunt?'

Meer onder 'pakhuis van verlangen'

Footer

Boeddhistisch Dagblad

Meest recente berichten

  • Niet-weten is een val zonder strik
  • Het jaar 2021 – dag 22 – klok
  • Twee derde Indiërs erkent Dalai Lama als eminente spirituele figuur van het land
  • Vrijdag zindag 11 – Heen-en-weer-bootje 2
  • De gouden teerling is geworpen – staatsinrichting en tolerantie

Reageren

We vinden het geweldig om reacties op berichten te krijgen en op die manier in contact te komen met lezers, maar wat staan we wel en niet toe op de site?

Over het BD

Het Boeddhistisch Dagblad is een onafhankelijk journalistiek webmagazine over boeddhistische thema’s en inzichten.
Lees ons colofon.

Zie ook

  • Contact
  • Over ons
  • Columns
  • Reageren op de krantensite

Het Boeddhistisch Dagblad is een onafhankelijk journalistiek webmagazine over boeddhistische thema’s en inzichten. Lees ons colofon.

 

Op deze website gebruiken we cookies voor het bijhouden van bezoekersstatistieken.  Via de instellingen kun je bepalen wat je wel of niet toestaat: bekijk je instellingen.

 

loading Annuleren
Bericht niet verstuurd - controleer je e-mailadres!
E-mail-controle mislukt, probeer het opnieuw
Helaas, je blog kan geen berichten per e-mail delen.
Boeddhistisch Dagblad
Powered by  GDPR Cookie Compliance
Privacy en cookies

Op deze website gebruiken we cookies voor het bijhouden van bezoekersstatistieken en als je reageert: je naam en mailadres.

Zo houden we bij hoe de site gebruikt wordt en hoe vaak.

Hier kun je instellen welke cookies je wel of niet toestaat.

Noodzakelijke cookies

Met deze cookies slaan we je voorkeuren in het gebruik van deze website op.

If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.

Bezoekersstatistieken

We gebruiken Google Analytics voor het bijhouden van bezoekerscijfers.

Dit helpt ons bij het verbeteren van de website; zo weten we wat wel en niet gebruikt of gelezen wordt.

Alle cookies staan uit in je browser. Zet cookies aan alsjeblieft, als je wil dat we je voorkeuren opslaan,

Privacy

Bekijk wat we wel of niet doen met je gegevens