Tijdens een ontmoeting vanmorgen met de voorzitter van de stichting Vrienden van het Boeddhisme, André Kalden, en beide vertalers van de Pali Sutta’s prof. Rob Janssen en drs. Jan de Breet, heeft Z.H de Dalai Lama op verzoek van prof. Janssen toegezegd de aankomende uitgave van een voorwoord te voorzien om het belang van deze serie te onderstrepen.

  ‘De woorden van de Boeddha dienen er niet voor om als heilige teksten vereerd te worden, ze moeten worden bestudeerd. Wil het boeddhisme toekomst hebben dan zal de rede de basis moeten vormen, niet devotie en verering,” aldus de Dalai Lama. (v.l.n.r. Z.H. Dalai Lama XIV, André Kalden, Rob Janssen en Jan de Breet.)

De Pali Sutta’s bevatten de oudste teksten van het boeddhisme. Sinds 1997 vertalen prof. Rob Janssen en drs. Jan de Breet vanuit Stichting Vrienden van het Boeddhisme de teksten rechtstreeks vanuit het Pali naar het Nederlands. Hoogwaardige leesbare vertalingen van de Pali Sutta’s zijn van groot belang. “Wil het boeddhisme toekomst hebben dan zal de rede de basis moeten vormen, niet devotie en verering. De woorden van de Boeddha dienen er niet voor om als heilige teksten vereerd te worden, ze dienen te worden bestudeerd.” aldus de Dalai Lama. Reden waarom een Nederlandse vertaling van de woorden van de Boeddha zo van belang is.

“Boeddha was een mens die op basis van zijn eigen ervaring als mens onderricht gaf. Nederlanders zijn weliswaar van huis uit meestal geen boeddhisten, maar kunnen als mens wel wat aan zijn onderricht hebben.”, aldus de Dalai Lama in het gesprek. Boeddhisme kent veel universe waarheden die religie overstijgen. Om dit te onderstrepen overhandigde hij Kalden het boek: Science and Philosophy in the Indian Buddhist Classics Vol. 1, the Physical World, gebaseerd op meer dan 300 teksten, voornamelijk Sanskriet, voor een deel Pali. Conceived and Introduced by H.H. Dalai Lama. “Yes, I take the credits”, bevestigt hij lachend, “maar anderen hebben aan het boek gewerkt.”

Z.H. Dalai Lama XIV met voor hem de reeks van Nederlandse vertalingen van de Pali Canon, namens Stichting Vrienden van het Boeddhisme uitgegeven door uitgeverij Bodhi.

Rob Janssen, meldde desgevraagd, dat Jan de Breet en hij hoopten nog drie boeken in de reeks te kunnen publiceren en overhandigde een foto van de reeks aan de Dalai Lama “We zouden u de reeks graag schenken, maar weten dat u die niet kunt meenemen. Hier heeft u daarom een foto van de serie.” Daarop vouwde Z.H. Dalai Lama zijn handen en sloot kort zijn ogen als zegen voor het project en nam de foto in ontvangst.

Veel plezier bij het gezelschap. Foto Olivier Adams.

Andere foto’s bij dit artikel: redactie BD.

Ochtend- of avondeditie

We hebben een gratis mailinglijst.
Abonneer je op onze ochtend- of avondeditie

1 reactie op Dalai Lama schrijft voorwoord Pali-vertaling van Janssen en De Breet

  1. kees moerbeek schreef:

    Dank voor je verslag, Joop. Ik heb het verspreid onder de Vrienden van het Boeddhisme. Ook van hun positieve reacties!

Menu