Juist in maatschappelijke betrokkenheid schuilt het geheim van een mogelijk ‘tulpenboeddhisme’.
Rob Janssen
Hans van Willenswaard – Het mysterie van de Zwarte Tulp (9) – de vervulling van het pionierstijdperk
“Ikzelf heb nooit gezegd dat ik de Dalai Lama was.”
Tulpenboeddhisme – hoe het boeddhisme in Nederland wortel schoot
Tulpenboeddhisme – met dit woord heeft de Dalai Lama ons kleurrijke boeddhistische landschap een inspirerende naam gegeven.
Rob Janssen en Jan de Breet benoemd tot ereleden van de BUN
Het bestuur van de stichting Vrienden van het Boeddhisme (VvB) heeft na vele jaren het lidmaatschap van de Boeddhistische Unie Nederland (BUN) beëindigd.
‘Mijn leerlingen dekken mijn gedrag niet toe en ik verwacht dat ook niet van mijn leerlingen’
Mores is een actueel onderwerp, dus al associërend drong zich al snel het actuele thema van mijn bijdrage op: wangedrag van de leraar in het boeddhisme, een onderwerp dat meer dan 2500 jaar teruggaat, en hoe daar volgens de Boeddha mee om te gaan.
Stichting VVB en Uitgeverij Bodhi slaan handen ineen
Partijen zijn overeengekomen zich gezamenlijk in te spannen de reeks vertalingen van de Pali-canon gratis online toegankelijk te maken.
Digitale serie uitgaven Saddharma voor Vrienden van het boeddhisme
In januari 1968 verscheen het eerste nummer van het tijdschrift Saddharma.
Feestelijke bijeenkomst vijftig jaar Vrienden van het boeddhisme
De bijeenkomst stond in het teken van ‘Is er één dharma? Of: is er eenheid in de dharma?’ Sprekers uit verschillende tradities lieten hierop hun licht schijnen.
Nederlandse vertalingen Pali-Canon online voor groter publiek
André Kalden is de nieuwe voorzitter van de stichting Vrienden van het Boeddhisme. De eerste handeling die Kalden afgelopen zaterdag als voorzitter verrichtte, was het in ontvangst nemen van een Akte van Overdracht van de Auteursrechten op de Nederlandse vertalingen van de Pali-Canon, getekend door Rob Janssen en Jan de Breet als makers van deze vertalingen.
Ad van Dun – Misbruik door een gezagsdrager voor zelfzuchtige doelen
Boeddha zei: ‘Ik ken geen enkele kracht die zo moeilijk te overwinnen is als de kracht van Mara.’
De Diamantsnijder gaat digitaal
Een van de populairste teksten van het boeddhisme, het sūtra van de ‘Diamantsnijder’ of kortweg het Diamant-sūtra, uit het Sanskriet in het Nederlands vertaald, wordt nu voor het eerst in zijn geheel op de website van de stichting Vrienden van het Boeddhisme (VvB) gepubliceerd.
Viertalig woordenboek voor juiste interpretatie palmbladerentekst
Chinese geleerden gaan dit jaar een aanvang maken van een compilatie –woordenlijst- in vier talen van onder meer boeddistische teksten en sutta’s die ooit zijn neergeschreven op palmbladeren.