Bij zulke mooie woorden wordt als vanzelf de bespreking van de haiku poëtisch. En daar past dan alleen maar een mooie vogel in. Iets anders is in deze haiku niet mogelijk.
Poëzie
Zeshin – Een
…
Zentangle 4 – the lovelane
…
Renske – haiku – vertrouwen
…
Zentangle 3 (The Soul)
…
Gedachten over een haiku 51 – Kikaku.
Kikaku beschouwt de laag sneeuw op zijn hoed als zijn sneeuw. Dat gebeurt als iemand iets vindt en het meeneemt naar huis. Als het tenminste niet als gevonden voorwerp moet worden ingeleverd.
Mijn opa heeft een hobby
Ze roept dan lieverd
kom hier of ik schiet
Zentangle 2 – hartgevoelens
…
Renske – haiku – fiets
…
Tweeslachtigheid
…
Zentangle’s – deel 1
…
Gedachten over een haiku 50 – Taigi
Toen ik deze haiku las, was mijn eerste reactie dat er een onverlaat was die dreigde een tak van de pruimenboom te breken. Ondanks de boze waarschuwing van de dichter brak er werkelijk een tak van de boom.
Duizend levens lang
Je adem, je hart,
Ben ik je deelgenoot?
Renske – haiku – storm
…
Gedachten over een haiku 49 – Isshō
In Japan staat de chrysanth echter voor geluk en een lang leven. Dat is in deze haiku wel wrang. Uit zijn geboorte- en sterfdatum blijkt dat Isshō maar 36 jaar is geworden. Of hij een gelukkig leven heeft gehad is niet bekend. Maar het was geen lang leven.
Have en goed
Zoek wat je niet kunt stelen
Zoek wat je niet verliest
Zoek dat wat je moet delen
Zoek waar je niet voor kiest
Een vrede die het verstand te boven gaat
…
Ont moeten
Niemand hoeft meer te doen alsof hij iets doet.
Renske – haiku – leeg
…
Dans die het heelal omkranst
Je mag echt, fysiek dansen, maar dat hoeft niet. Je kunt ook zingend dansen, pratend dansen, zwijgend dansen, denkend dansen, niet-denkend dansen en niet-dansend dansen. Dansen is het volgen van de beweging die zich als vanzelf aandient en vrij is. Vrij in het moment, ieder moment. Dansen en gedanst worden is leven, met alles erop en eraan.
Het goede aan de dingen
een ding is een goede vriend
die je niet bezit en trouw komt
als je hem roept en je met rust
laat als je stil verdwijnt en
vooral zwijgt als alles is gezegd
Gedachten over een haiku, 48 – Natsume
Hoewel hij minder bekend is als haiku-dichter, schreef Natsume veel mooie verzen over de natuur, menselijke emoties en persoonlijke ervaringen.
Dat is terug te vinden in deze haiku, hier vertaald door Germain Droogenbroodt. De twee jaren die Natsume in Engeland doorbracht, waren de ongelukkigste jaren van zijn leven, zei hij zelf. In armoede leefde hij tussen de “Engelse gentlemen als een zielige hond die voor een roedel wolven is gegooid.” Hij zal in die tijd het diepst van de waterval hebben gezien.
Beeldgedicht – herfst
…
Renske – haiku – hond
…





















