Afgelopen week heeft Jan de Breet in verband met zijn gezondheidssituatie na meer dan 25 jaar lidmaatschap afscheid genomen als bestuurslid van de stichting Vrienden van het boeddhisme (VvB). De Breet vindt de combinatie bestuurder en het vertaalwerk dat hij voor de stichting doet een te zware belasting. Door zijn terugtreden heeft hij meer tijd en energie over voor het vertaalwerk dat hij samen met Yvon Mattaar voor de stichting verricht na het overlijden van zijn partner en mede-vertaler Rob Janssen.
Momenteel werkt De Breet aan de herziening van het eerste deel van de Pali-Canon waarmee Rob Janssen en hij hun vertaalwerk in 1997 begonnen, de Digha-Nikaya. “Er staan nogal wat typo’s in, zoals dat genoemd wordt, en ik wilde inhoudelijk ook verbeteringen doorvoeren. In de loop van de tijd is er natuurlijk sprake van voortschrijdend inzicht over hoe je bepaalde dingen het beste kunt vertalen. Er staan veel dingen in de Digha-Nikaya die in andere boeken terugkomen, bepaalde standaardfrases, beschrijvingen van bepaalde doctrines, en zo. Het is met oog op eenheid van vertalingen goed dat gelijk te trekken. Ik wilde kijken of er een aantal vertalingen verbeterd kon worden en ik heb ook een aantal inhoudelijke verbeteringen aangebracht in de herziene versie waarmee ik bezig ben.”