verven
zijn lichaam met de herfstkleuren…
libel
Hori Bakusui (1718-1787)
Deze haiku van Bakusui lijkt heel modern, maar is geschreven in de 18e eeuw.
Bakusui was een dichter en een theoreticus die verhandelingen schreef over haiku’s. Hij bestudeerde de haiku’s van Shikō en Otsuyū. Ook raakte hij bevriend met onder andere Buson en kwam daardoor in aanraking met de Bashō-revivalbeweging.
Waar hij eerst schreef in de “landschapsstijl” van Shikō en Otsuyū, verwierp hij deze later en ging onder invloed van Buson over naar de “stadsstijl”. Deze stijl kenmerkte zich door een vrijere vorm. Het aantal van zeventien lettergrepen werd bijvoorbeeld niet meer strikt gehandhaafd.
Ter illustratie van de “landschapsstijl” hieronder een vertaling van een haiku van Otsuyū.
Op de hortensia’s
het gewicht van de ochtendzon,
de avondzon.
Zowel de haiku van Bakusui als die van Otsuyū beschrijft een natuurbeleving, maar de toon is verschillend. Bakusui gebruikt minder woorden, hij is heel duidelijk in wat hij zegt. Bijna zakelijk. Terwijl Otsuyū een enigszins mysterieus beeld schetst, met meer woorden.
De vertaling van de haiku van Otsuyū is van mij. De vertaalde haiku van Bakusui komt van de site “forgottenpoets.substack.com”. Hierop staat ook uitgebreide informatie over de vernieuwingen die de dichter toepaste in zijn haiku’s en zijn gebruik van kigo, het seizoenswoord.
Het interessante vind ik dat beide haiku’s geschreven zijn in de 18e eeuw, in een periode dat Bashō weer helemaal in de belangstelling kwam te staan. Buson was een groot bewonderaar van Bashō. En Bakusui was weer bevriend met, en beïnvloed door Buson.
Ik vraag me wel af welke van deze twee haiku’s Bashō’s voorkeur zou hebben gehad.


Geef een reactie