• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst

Boeddhistisch Dagblad

Ontwart en ontwikkelt

Header Rechts

Veertiende jaargang

Zoek op deze site

  • Home
  • Agenda
    • Geef je activiteit door
  • Columns
    • Andre Baets
    • Dharmapelgrim
    • Bertjan Oosterbeek
    • Dick Verstegen
    • Edel Maex
    • Emmaho
    • Goff Smeets
    • Hans van Dam
    • Jana Verboom
    • Joop Hoek
    • Jules Prast
    • Paul de Blot
    • Rob van Boven en Luuk Mur
    • Ronald Hermsen
    • Theo Niessen
    • Xavier Vandeputte
    • Zeshin van der Plas
  • Nieuws
  • Contact
    • Steun het BD
    • Mailinglijst
  • Series
    • Boeddha in de Linie
    • De werkplaats
    • Recepten
    • De Linji Lu
    • De Poortloze Poort
    • Denkers en doeners
    • De Oude Cheng
    • Meester Tja en de Tao van Niet-Weten – alle links
    • Fabels door Goff
    • Cartoons van Ardan
    • Tekeningen Sodis Vita
    • De derwisj en de dwaas
  • Over ons
    • Redactiestatuut van het Boeddhistisch Dagblad
    • Redactieformule van het Boeddhistisch Dagblad
  • Privacy

Home » Boeddhisme » Spreek je moerstaal!

Spreek je moerstaal!

23 augustus 2021 door Dharmapelgrim

Er zijn theorieën die stellen dat de fantasie-toverspreuk “hocus pocus pilatus pas” weergeeft hoe het “Hoc est enim corpus meum… sub Pontio Pilato passus et sepultus est” op ongeletterde katholieke gelovigen overkwam: als een geheimzinnige reeks onbegrijpelijke rituelen en toverspreuken. Sinds de kardinalen van het 2de Vaticaans Concilie (van 11 oktober 1962 tot 8 december 1965) toestonden de mis voortaan in de volkstaal te vieren, kon iedereen wereldwijd in de eigen taal horen dat de woorden het volgende betekenen: ’Dit is mijn lichaam, dat onder Pontius Pilatus is gestorven en begraven”.

Zijn we nu van alle hocus pocus af? Welnee! Misschien moeten we het alleen vervangen door “Kan ji zai bo sa gyo” of zoiets. (Voor wie het weten wil: dat is Japans, denk ik – want zelfs dáár ben ik niet zeker van).

Wat het betekent? Geen idee! Echt niet. Ik ben wat Japans betreft volstrekt ongeletterd. Misschien moet er eerst een soort concilie van boeddhistische leraren plaatsvinden, waarin men verordonneerd dat men in ieder land de eigen volkstaal dient te bezigen bij diensten, rituelen en wat al niet meer. Dan kunnen alle aanwezigen tenminste verstaan wat er gezegd, gezongen of monotoon gereciteerd wordt. Ik ben vóór!

In eigen taal horen wat er gezegd wordt is één. Begrijpen is twee. Verstaan met het hart is drie. Maar het begint mijns inziens met één. Ik heb niks met ‘kan ji zai bo sa gyo’ en andere teksten. Waar ik ook niks mee heb, is het steeds sneller en sneller reciteren van ‘Kan ze on na mu butsu yo butsu u in yo butsu u en jo raku ga jo cho nen kan ze on bo nen kan ze on nen nen ju shin ki nen nen fu ri shin’ (herhaal, herhaal, herhaal tot je tong in een knoop ligt). Ik vertik het om dit uit mijn hoofd te leren zolang er geen goede Nederlandse vertaling bestaat. Tot die tijd houd ik het op zo snel mogelijk achter elkaar herhalen van ‘oze wie ze wo ze wie ze walla kris talla wies oze wie ze wo ze wie ze wies wies wies wies’ Daarvan weet ik tenminste zeker dat het helemaal niks betekent. Probeer het maar eens… Ik kan het 14 a 15 keer in een minuut. Ondertussen slaat het nog steeds nergens op.

Begrijp me niet verkeerd: ik heb diep respect voor oude rituelen, zeker wanneer die zijn ingebed in kaders die helpen om tot inzicht, verlichting en uiteindelijk tot totale bevrijding van alles wat bindt te komen. Respect. Zeker. Ik vind het knap van de mensen die het foutloos op het ritme van een trommeltje kunnen reciteren. Ik kan me echter niet voorstellen dat Boeddha het zelfs ooit maar één keer heeft geprobeerd…Sterker, ik denk (nergens op gebaseerd) dat hij zijn wenkbrauwen zou hebben opgetrokken om er het zijne van te denken.

Wat wil ik eigenlijk zeggen? Dit: laten we in Nederland gewoon Nederlands spreken. Zeker ook tijdens boeddhistische rituelen, en al helemaal in onderlinge gesprekken over boeddhistische teksten. Pas als er echt geen goed Nederlands woord te vinden is, is het zinvol om een woord ‘te lenen’ tot het zo is ingeburgerd dat het tot de Nederlandse taal behoort. En áls je toch een woord of begrip uit het Pali, Sanskriet, Chinees, Japans of Koeterwaals gebruikt, zorg dan voor een klinkende begripsomschrijving. Een die recht het hart in gaat, en dus geen hersengymnastiek vereist om tot begrip te komen.

Mijn oudste zoon had belangstelling voor het boeddhisme en in het bijzonder voor Zen, maar is afgehaakt op de overdaad aan terminologie en symbolen. Hij spreekt overigens vloeiend Chinees, leest Koreaans, werkt als PhD Genetica in Cambridge en is alles behalve wars van filosofie, maar misschien is dat wel zijn achilleshiel: hij is te nuchter voor Hocus Pocus. Aan zijn intelligentie ligt het niet.

Categorie: Boeddhisme, Columns, Dharmapelgrim, Geluk, Japans boeddhisme, Zen Tags: “hocus pocus pilatus pas”, 2de Vaticaans Concilie, Chinees, Japans, moers taal, oude rituelen, Pali, Sanskriet

Lees ook:

  1. Dharmapelgrim – Over de Lotus-Soetra (44) – ollekebolleke
  2. Alle klassieke boeddistische teksten straks ook in het Chinees beschikbaar
  3. De bakermat van beschaving en rassenwaan
  4. Vertaling delen Pali-Canon in het Nederlands

Elke dag het BD in je mailbox?

Elke dag sturen we je een overzicht van de nieuwste berichten op het Boeddhistisch Dagblad. Gratis.

Wanneer wil je het overzicht ontvangen?

Lees Interacties

Reacties

  1. G.J. Smeets zegt

    23 augustus 2021 om 14:59

    😎

  2. Jan zegt

    24 augustus 2021 om 09:19

    Je slaat de spijker op zijn kop ! Al dat koeterwaals werkt eerder als en rem dan als stimulie in je ontwikkeling

  3. Ruud van Bokhoven zegt

    24 augustus 2021 om 14:00

    Wat in de soetra staat is in het algemeen in het Pali of Sankriet geschreven, maar de kern van het verhaal staat duidelijk in het Nederlands beschreven, het is dan ook aan een ieder om ook de woorden in het Pali en Sankriet te lezen en/of te leren en zal de kern van het geschrevene niet storen als je je voor de inhoud open stel.

    • DHARMAPELGRIM zegt

      24 augustus 2021 om 15:31

      Gold vast ook voor het Latijns indertijd.

Primaire Sidebar

Door:

Dharmapelgrim

Probeert sinds zijn 16de jaar het Edele Achtvoudige pad te volgen. Dat lukt hem met vallen en opstaan, waarbij hij zichzelf voorhoudt dat hij dat pad tot het einde zal gaan, zolang hij maar één keer vaker opstaat dan valt. Iedereen die de dharma beoefent is een pelgrim op zijn eigen weg. 
Alle artikelen »

Agenda

  • Agenda
  • Geef je activiteit door

Ochtend- of avondeditie

Ochtend- of avondeditie ontvangen

Abonneer je

Elke dag gratis een overzicht van de berichten op het Boeddhistisch Dagblad in je mailbox.
Inschrijven »

Agenda

  • 10 september 2025
    Van Zelfcompassie naar Compassie
  • 11 september 2025
    De Geest in Ontspanning en Rust
  • 29 november 2025
    Weekend Sesshin (Engelstalig)
  • 1 december 2025
    ACTIVITEITEN Stichting Bodhisattva
  • 1 december 2025
    Ochtend-zazen (zitmeditatie)
  • 1 december 2025
    Avond-zazen (zitmeditatie)
  • 3 december 2025
    Samen mediteren online najaar 2025
  • 3 december 2025
    Online lezingenserie 'Mededogen: de kern van inwijding' (2)
  • bekijk de agenda
  • De werkplaats

    De werkplaats.

    Boeddhistische kunstenaars

    Artikelen en beschrijvingen van en over het werk van boeddhistische kunstenaars. Lezers/kunstenaars kunnen zich ook aanmelden met hun eigen werk.
    lees meer »

    Pakhuis van Verlangen

    In het Boeddhistisch pakhuis van verlangen blijven sommige teksten nog een tijdje op de leestafel liggen.

    BUN-voorzitter Michael Ritman: ‘de waarheid van de dharma kan niet aangetast worden door wangedrag van een leraar’

    Nicole Mulders - 14 november 2025

    Eind november 2025 neemt Michael Ritman afscheid als voorzitter van de Boeddhistische Unie Nederland (BUN). In maart 2020 interviewde Nicole Mulders hem voor het Boeddhistisch Dagblad. De boeddhistische wereld verkeerde geruime tijd voor dat interview in zwaar weer door seksueel- en machtsmisbruik door boeddhistische leraren. Het aantal leden van de BUN is van 37 naar ruim 50 gegroeid, onder meer door de aansluiting van Aziatische boeddhistische tempels waar Ritman het contact mee aanging.

    Van wie is jouw lijf? De mythe van het eigen lichaam

    Hans van Dam - 24 september 2025

    Hoe je van je lichaam afkomt zonder het te doden; incarnatie in het licht van afhankelijk bestaan (pratitya samutpada).

    Van wie is jouw huis? De mythe van de eigen woning

    Hans van Dam - 21 september 2025

    Hoe je van je huis afkomt zonder het te verkopen; eigendom in het licht van afhankelijk bestaan (pratitya samutpada).

    Ardan, van zenleraar tot brugwachter – ‘Je opent de brug en je sluit ‘m weer. Bijna zen.’

    Ardan - 9 augustus 2025

    'Ik wil mezelf niet opzadelen met titels. En bovendien zei me de titel 'zenleraar' niet zoveel. Was ik nu anders geworden? Kon ik nu beter mensen begeleiden dan daarvoor? Het klopte voor mij niet. Datgene wat mij het meest gebracht had, namelijk die vrije vrouw/man zonder titel liep nu met een titel rond. En dat beviel me niks.'

    ‘Het leven zelf is zazen’

    Wim Schrever - 28 april 2025

    De grote tragedie hier in het Westen is dat we onze eigen spirituele traditie zo snel hebben opgegeven en met het badwater -de religie- ook het kind -de spiritualiteit- hebben weggegooid. Terwijl een mens fundamenteel nood heeft aan spiritualiteit, aan zingeving.

    Meer onder 'pakhuis van verlangen'

    Footer

    Boeddhistisch Dagblad

    over ons

    Recente berichten

    • Renske – haiku – fiets
    • Ardan – Tafelstilte
    • Hans van Willenswaard – Het mysterie van de Zwarte Tulp (9) – de vervulling van het pionierstijdperk
    • Wat er zo leuk is aan hoogmoed en deemoed
    • Dagopening

    Reageren

    We vinden het geweldig om reacties op berichten te krijgen en op die manier in contact te komen met lezers, maar wat staan we wel en niet toe op de site?

    Over het BD

    Het Boeddhistisch Dagblad is een onafhankelijk journalistiek webmagazine over boeddhistische thema’s en inzichten.
    Lees ons colofon.

    Zie ook

    • Contact
    • Over ons
    • Columns
    • Reageren op de krantensite

    Het Boeddhistisch Dagblad is een onafhankelijk journalistiek webmagazine over boeddhistische thema’s en inzichten. Lees ons colofon.