Als je het mij vraagt hadden de Japanse zenimporteurs van een hond een koe moeten maken:

‘Heeft een rund de boeddhanatuur?’ ‘Mu.’

Werkt als ontkenning én als klankwoord in het Japans, werkt als klankwoord maar niet als ontkenning in het Engels (en in Boeddha mag weten hoeveel andere talen), werkt in geen enkel opzicht in het Nederlands. Wat nu (‘noe’)?

‘Heeft een schaap de boeddhanatuur?’ ‘Bè.’

‘Heeft een duif de boeddhanatuur?’ ‘Roekoe.’

‘Heeft een eend de boeddhanatuur?’ ‘Kwak.’

‘Heeft een paard de boeddhanatuur?’ ‘Hihihi’.

‘Heeft een mens de boeddhanatuur?’ ‘Proet.’

Onomatopee oké, ontkenning nee. Daarom doe ik een appel (‘appèl’) op de lezer. Kent iemand een dierlijk of menselijk of voor mijn part vegetarisch of fruitarisch onomatopee in het Nederlands of Vlaams of voor mijn part Fries of Zuid-Afrikaans met ongeveer dezelfde betekenis als ‘wu’ in het Chinees en ‘mu’ in het Japans?

Nee?

O jee.

Deze tekst maakt deel uit van Poort 1 van de serie Niet om door te komen! De Poortloze Poort van Hans van Dam. Illustraties: Lucienne van Dam. De Poortloze Poort als boek. Alle publicaties van Hans van Dam in het Boeddhistisch Dagblad.

 

 

 

Categorieën: Hans van Dam
Tags: , , , ,

Ochtend- of avondeditie

We hebben een gratis mailinglijst.
Abonneer je op onze ochtend- of avondeditie

Reageren is niet meer mogelijk

Menu