Toch is het door een historische, om niet te zeggen ongelukkige samenloop van omstandigheden juist de Japanse vertaling van het antwoord op deze koan die het westen heeft veroverd. Hebben de Japanse vertalers geblunderd? Alleen als ‘wu’ een klankwoord was, en dan nog alleen als er alternatieven voorhanden waren.

Waren er alternatieven voorhanden? Geen idee. Mijn hedendaagse Japans is belabberd, mijn middeleeuwse Japans nihil, om over mijn Chinees uit elke eeuw maar te zwijgen. Maar als ik hun was geweest, had ik er een gromgeluid van gemaakt.

Een beetje binnensmonds:

‘Heeft een hond de boeddhanatuur?’ ‘Hm.’

Of met wat meer agressie:

‘Heeft een hond de boeddhanatuur?’ ‘Grr.’

Zo jaagt men de meester in z’n hok. Begrijpt die idioot dan niet dat geen hond zich ooit door zo’n vraag laat ringeloren? Daar moet je een mens voor zijn. Beter nog, een boeddhist. In mijn ervaring geloven boeddhisten echt alles.

Geloof je dat?

 

Deze tekst maakt deel uit van Poort 1 van de serie Niet om door te komen! De Poortloze Poort van Hans van Dam. Illustraties: Lucienne van Dam. De Poortloze Poort als boek. Alle publicaties van Hans van Dam in het Boeddhistisch Dagblad.

 

 

 

Categorieën: Hans van Dam
Tags: , , , ,

Ochtend- of avondeditie

We hebben een gratis mailinglijst.
Abonneer je op onze ochtend- of avondeditie

Reageren is niet meer mogelijk

Menu