There is no road.
When we enter onto a road
We will have a great fall.
Then we will not stay on any roads.
We will watch out for our own proper purpose.
As for the view of the heart
That is the private language of the Great Perfection,
It is said that we have no purpose
Other than this.
In times of old,
When we had no works or quests,
From inside our eggs,
We spread out our six wings.
We are like the great garudas
Who soar through the sky.
In times of yore,
When there was no sky.
Any true sign for the sky
Was primordially absent.
In times of yore,
When there was no reality,
Dharma Keepers did not even have a name
That might be demarcated.
In times of yore,
When there were no Buddhas,
Any sign of a sentient being
Was primordially absent.
In times of yore,
When we had left our sorrows behind,
Anything that might be called samsara
Was primordially absent.
For these reasons,
The Holy Lord Protector
For all the Buddhas
Is me!
I am greater than the five elements.
I am also earlier than the elements.
I was growing even before
There were any Buddhas.
As for me,
I embody a lack of correctness.
All things are perfected within my body.
All things play within my speech.
Everything is an idea within my heart.
My virtue is that
I may appear as anything.
My good work is that I find things
Without seeking them.
My viewpoint is
An embodiment of my circle.
My meditation is
Liberated from my intellect.
My practice
Is to leave my country behind.
My reward
Is a level of oneness.
My samaya
Are beyond being protected.
In my empowerment
Nothing changes.
I am a great charnel ground.
I am a tomb for all Buddhas and sentient beings.
It is through my great blessings
That all the Buddhas of the three times
Come forth.
The Great Perfection, also known as the Atiyoga or Dzogchen (rDzogs chen), is a tradition of esoteric Buddhism that upholds instantaneous enlightenment. The literature of the Great Perfection has been divided up into three groups or sections: The Mind Section (Sems sde), the Space Section (kLong sde), and the Upadesha Instruction Section (Man ngag sde). The Royal Tantra on the Brilliant Diffusion of Majestic Space is the King of the Space Section Tantras, and is here translated in full for the first time. The Space Section transmission is known as the Vajra Bridge (rDo rje zam pa). It is said that Vairochana, a famous translator who was active during the Eighth Century of the Common Era, received the texts and instructions for the Space Section from his teacher Sri Singha, and then passed them down to his student Mipham Gonpo. It is said that for five generations of this lineage every master achieved a rainbow body at the time of his passing away.
Lama Christopher Wilkinson begon zijn bestaan in de Dharma op 15-jarige leeftijd met het afleggen van de toevluchtsgeloften van zijn stamleraar Dezhung Rinpoche. In de jaren die volgden introduceerde Dezhung Rinpoche hem bij Geshe Ngawang Nornang, Lama Kalu Rinpoche, Dilgo Kyentse Rinpoche, Nyoshul Khen Rinpoche, en vele anderen. Christopher identificeerde zich vanaf het begin met de Rime Non-Sectarische beweging.
Na een formele opleiding in Tibetaanse en Sanskriet talen, studeerde hij in 1980 af met een BA in Aziatische Talen en Literatuur en een BA in Vergelijkende Religie aan de Universiteit van Washington. Na twee jaar rondreizen langs de heilige plaatsen van Azië, onder meer in India en Nepal, werkte hij vijf jaar in de vluchtelingenopvang in Seattle, Washington. Omdat hij zich weer wilde verdiepen in boeddhistische studies, ging hij naar de Universiteit van Calgary, waar hij in 1988 zijn MA behaalde.
In 1990 ging Chris Wilkinson naar Sulawesi in Indonesië, waar hij drie jaar lang docent Engels was en onderzoek deed naar het oude Sri Vijaya-rijk. Terug in Amerika werkte hij als Research Associate voor de Shelly and Donald Rubin Foundation, waar hij een kleine rol speelde bij de vroege ontwikkeling van het Rubin Museum. Daarna doceerde hij vijf jaar lang als adjunct-professor aan de Universiteit van Calgary. Hij werd ook gedurende twaalf jaar Research Fellow aan het Centre de Recherches sur les Civilisations de l’Asie Orientale, Collège de France.
Vanaf 2012 begon hij vertalingen van Tibetaanse literatuur uit te brengen, te beginnen met de zeven delen van de Sakya Kongma Serie en momenteel met inbegrip van 30 delen van Grote Perfectie Tantras, en hij gaat nog steeds door met deze inspanning.
The Dawn of Awareness: An Upadesha Tantra of the Great Perfection
Vertaald door Christopher Wilkinson. Omslag Lobsang Jamyang
Bron https://www.amazon.com/dp/B0F89BJ892