This man who was Vajradhara
Saw that the king of the elementals
Had taken control over the world and its gods.
This one who was extremely ferocious, hungry, and disturbing
Was on the verge of destroying the worlds of gods and humans.Our reflections and complexions were not clear.
We had become totally pulverized.
It gets dark when it is not the time.
We were covered by a black darkness that made us dim.There were diseases and contagions that were hot and cold.
The many things were not exhausted,
But grew everywhere.
There were red winds, dragons, and hail.
There were rains of pus, blood, stones, and weapons.Everything was happening when it was not its time.
Our births, maturation, and survival
Had also become reverted.Sentient beings have many kinds of viciousness.
They are excessively tortured in their misery.
This world has no protector.We knew,
And we were tortured by our own compassion.
So we used the austerities of brilliant rage
And we spoke on the vajra word
To the Horse-Faced One of the Vajra Dharma:The Lord of Speech has a vajra face.
In the expansive city in the land of Langka
The central mountain is Malayā.
It is on the shore of the ocean,
On the red plains of Koko,
On a peak where there is fury.
This is a place that is to be seen by using vajra methods,
For it is the abode of the Lord of the Charnel Grounds
Together with his company.
We are not sure about the magnitude of the land he wanders.
So we will send the three realms an invitation to this vajra work.
Christopher Wilkinson: ‘The Sutra that Brings Together the Contemplations of All the Buddhas (‘De Soetra die de overpeinzingen van alle Boeddha’s samenbrengt‘) is een belangrijk geschrift van het Mahayana, een middel tot universele verlichting. Het is ook een grondtantra van de Anuyoga, een voertuig voor de voltooiing van het pad. Het geeft ons de realiteit van de opvattingen en praktijken van de Geheime Mantra. Dit geschrift was voor de vroege Tibetaanse vertalers alleen beschikbaar in de taal van Brusha, een grensgebied van het oude Tibetaanse rijk gelegen in de hedendaagse Hunza regio, die voor de Tibetanen op de route lag naar punten in het Westen, waaronder Perzië en Arabië.
Brusha stond onder controle van het Tibetaanse rijk gedurende het eerste deel van de achtste eeuw van onze jaartelling. Ik geloof dat de Contemplation Sutra in die tijd in het Tibetaans werd vertaald. Vajra Sky is een belangrijk literair werk. Het presenteert zichzelf als een geschiedenis van het Mahayana, waarin twaalf manieren worden beschreven waarop de Dharma in de tijd is verschenen. In het oorspronkelijke Tibetaanse manuscript beslaat het 617 bladzijden. De vertaling zal daarom worden uitgebracht als een trilogie, in drie afzonderlijke delen. In dit eerste deel worden de eerste zes van deze twaalf manieren waarop de Dharma verscheen beschreven. Deze Soetra is door de hele Tibetaanse geschiedenis heen zeer beroemd geweest en wordt door alle scholen van het Tibetaans boeddhisme vereerd. Hij is opgenomen in zowel de Kanjur, de officiële canon van de boeddhistische literatuur, als in de Nyingma Gyubum, de Honderdduizend Tantra’s van de Ouderen. Ik heb voornamelijk gewerkt op basis van de getuigenissen in het mTshams brag manuscript van het Nyingma Gyubum, op aanbeveling van mijn leraar Dilgo Kyentse Rinpoche.’
Christopher Wilkinson begon zijn carrière in de boeddhistische literatuur in 1972 op vijftienjarige leeftijd, toen hij toevluchtsgeloften aflegde bij zijn goeroe Dezhung Rinpoche. In datzelfde jaar begon hij met de formele studie van de Tibetaanse taal aan de Universiteit van Washington onder Geshe Ngawang Nornang en Turrell Wylie. Daarna ontving hij vele instructies van Kalu Rinpoche en voltooide hij de traditionele beoefening van vijfhonderdduizend Mahamudra-voorbereidingen. Op achttienjarige leeftijd werd hij boeddhistisch monnik en woonde hij in het huis van Dezhung Rinpoche terwijl hij zijn studie voortzette aan de Universiteit van Washington. In 1980 studeerde hij af met een B.A. in Aziatische talen en literatuur en een B.A. in vergelijkende religie (College Honors, Magna Cum Laude, Phi Beta Kappa).
Na een rondreis van twee jaar langs boeddhistische pelgrimsoorden in heel Azië werkte hij vijf jaar bij de hervestiging van vluchtelingen in Seattle, Washington, waarna hij naar de Universiteit van Calgary ging voor een M.A. in boeddhistische studies, waar hij een baanbrekend proefschrift schreef over de Yangtik-overdracht van de Grote Perfectie-traditie, getiteld “Clear Meaning: Studies over een dertiende-eeuwse rDzog chen Tantra”. Vervolgens werkte hij aan een kritische editie van de Sanskriet tekst van de 20.000 regels tellende Perfectie van Wijsheid, in Berkeley, Californië, gevolgd door een intensieve studie van de Birmese taal in Hawaii. In 1990 begon hij drie jaar als gasthoogleraar Engelse literatuur in Sulawesi, Indonesië, waar hij de overblijfselen van het oude Sri Vijaya-rijk onderzocht. Hij werkte enkele jaren als research fellow voor de Shelly and Donald Rubin Foundation en speelde een rol in de vroege ontwikkeling van het Rubin Museum of Art. In de jaren daarna werd hij Research Fellow aan het Centre de Recherches sur les Civilisations de l’Asie Orientale, Collège de France, en doceerde hij vijf jaar aan de University of Calgary als Adjunct Professor. Hij heeft vele boekdelen met vertalingen gepubliceerd, en gaat hiermee door.
Vajra Sky: Volume One: The Sutra that Brings Together the Contemplations of All the Buddhas Paperback – August 15, 2021. Vertaler Christopher Wilkinson. Omslag Lobsang Jamyang.
Het boek is onder andere hier te koop https://www.amazon.com/gp/product/B09CKN88XB