De langverwachte Hindi-vertalingen van vijf klassieke Tibetaanse boeddhistische teksten, die de beroemde auteur Rahul Sankrityayan (1893-1963) voor het eerst uit Tibet haalde voor India, worden nu gedrukt. Tibetan Studies (CIHTS) heeft in 2019 de zware taak op zich genomen om deze oude Tibetaanse boeddhistische manuscripten in het Hindi te vertalen. Met dit project werd getracht de diepgaande leer en filosofie van het boeddhisme onder een breder publiek te brengen..
De lijst van teksten die nog gepubliceerd moeten worden omvat de Karma Vibhang Sutra, de Pragyaparmitahridaya Sutra, een compendium van Acharya Dipankar Srijnana (980-1053), de Madhyamkalangkar Karika Bhashya Evam Teeka, en een assortiment van andere zeldzame manuscripten. Dit zijn de Tibetaanse versies van originele Sanskriet geschriften op palmbladeren over boeddhisme en zijn filosofie, die werden bewaard in de oude Nalanda en Vikramshila universiteiten. Deze manuscripten werden tussen de 7e en 11e eeuw naar Tibet gebracht voor de vertaling en verspreiding van het boeddhisme. Deze werden vervolgens onder toezicht van geleerden in het Tibetaans vertaald met behulp van handgeschept papier en natuurlijke inkt.
Honderden delen behandelen een breed scala aan onderwerpen, waaronder astrologie, tantra, meditatie, geneeskunde, filosofie, rechtvaardigheid en recht. Deze vertaalde teksten kunnen aanzienlijk bijdragen tot het behoud en de ontwikkeling van het oude Nalanda-kenniserfgoed.
Rahul Sankrityayan, bekend als de ‘Vader van de Hindi Reisliteratuur’, was zowel een taalkundige als een creatieve polymaat. Hij sprak vloeiend Sanskriet, Pali en Tibetaans en was goed thuis in literatuur, filosofie, zeldzame boeken en kunst. Tijdens zijn vier reizen naar Tibet verzamelde Sankrityayan meer dan 10.000 Tibetaanse manuscripten.