Als je het mij vraagt hadden de Japanse zenimporteurs van een hond een koe moeten maken:
‘Heeft een rund de boeddhanatuur?’ ‘Mu.’
Werkt als ontkenning én als klankwoord in het Japans, werkt als klankwoord maar niet als ontkenning in het Engels (en in Boeddha mag weten hoeveel andere talen), werkt in geen enkel opzicht in het Nederlands. Wat nu (‘noe’)?
‘Heeft een schaap de boeddhanatuur?’ ‘Bè.’
‘Heeft een duif de boeddhanatuur?’ ‘Roekoe.’
‘Heeft een eend de boeddhanatuur?’ ‘Kwak.’
‘Heeft een paard de boeddhanatuur?’ ‘Hihihi’.
‘Heeft een mens de boeddhanatuur?’ ‘Proet.’
Onomatopee oké, ontkenning nee. Daarom doe ik een appel (‘appèl’) op de lezer. Kent iemand een dierlijk of menselijk of voor mijn part vegetarisch of fruitarisch onomatopee in het Nederlands of Vlaams of voor mijn part Fries of Zuid-Afrikaans met ongeveer dezelfde betekenis als ‘wu’ in het Chinees en ‘mu’ in het Japans?
Nee?
O jee.
Deze tekst maakt deel uit van de serie Niet om door te komen, de Poortloze Poort. Woord: Hans van Dam. Beeld: Lucienne van Dam. Alle teksten van deze serie. De Poortloze Poort op NietWeten.nl. Alle publicaties van Hans van Dam in het Boeddhistisch Dagblad.