Het standaardwerk ‘De Woorden van Mijn Volmaakte Leraar’ van Patrul Rinpoche, vertaald door Koos Oeberius Kapteijn en Lidy Bügel, wordt beschouwd als een klassiek werk binnen het gehele varjayana en als een van de meest geliefde inleidingen in theorie en beoefening van het Tibetaans boeddhisme. De tweede druk van dit boek is inmiddels uitverkocht. Uitgeverij Asoka/Milinda in Rotterdam nam vorig jaar op commerciële gronden –er was onvoldoende vraag naar, een te klein achterland, zegt een woordvoerder- het besluit om dit boek niet meer te herdrukken. Non-profit uitgever Us Thús publicaties wil het boek wel opnieuw uitbrengen en zoekt daarvoor fondsen.
Al meer dan een eeuw wordt dit werk gebruikt als leidraad voor de spirituele beoefening die toegepast worden in de vier voornaamste scholen van het Tibetaans boeddhisme. Het is het klassieke commentaar op de voorbereidende beoefeningen van de Longchen Nyingthig – een traditionele cyclus van onderricht en een van de grote spirituele schatten van de Nyingmaschool.
Us Thús publicaties wil dat dit boek beschikbaar blijft voor de Nederlandstalige dharmabeoefenaar. Lidy Bügel van Us Thús: ‘We hebben dan ook de rechten overgenomen, onze vertaling teruggekocht en willen dit boek zo snel mogelijk herdrukken. De kosten hiervoor zullen zo ongeveer €4000 à €4500 bedragen, afhankelijk van het aantal dat we laten drukken, dat geld hebben we niet ergens op een plank liggen. Daarom vragen we financiële hulp om deze herdruk mogelijk te maken. Iedere donatie is welkom want vele druppels vullen uiteindelijk een hele ton met water.’
Uitgeven eigen boeken
Us Thús Publicaties is in 1995 opgericht in het Friese Greonterp en maakt deel uit van Dongang Changchub Chöling (boeddhistisch retraitecentrum Us Thús) en staat onder leiding van Tsetul Pema Wangyal Rinpoche en Jigme Khyentse Rinpoche. Dongang Changchub Chöling is een onderdeel van l‘Association du Centre d’ Etudes de Chanteloube (Songtsen) in de Dordogne, Frankrijk. Us Thús Publicaties werkt nauw samen met de daaraan verbonden Padmakara-vertaalgroep. De Us Thús vertaalgroep bestond oorspronkelijk uit Koos Oeberius Kapteijn en Lidy Bügel. Na het overlijden van Koos Oeberius Kapteijn in 2006 is Lidy Bügel op verzoek van Pema Wangyal Rinpoche doorgegaan met vertalen, samen met een wisselende groep medevertalers. Lidy Bügel heeft gedurende vele jaren het Tibetaans boeddhisme bestudeerd en beoefend en ze werkt nauw samen met de vertalers van Padmakara die rechtstreeks uit het Tibetaans vertalen.
Us Thús geeft sinds enige jaren haar eigen boeken uit om maximale controle over kwaliteit en uiterlijk te bewaren en om ervoor te zorgen dat de vertaalde teksten beschikbaar blijven. Het enige doel van Us Thús Publicaties is het behoud en verspreiden van de lessen van de Boeddha. Om effectief boeken te kunnen publiceren en verspreiden zegt Us Thús verplicht te zijn om te opereren in de commerciële wereld van de uitgeverij, maar wil desalniettemin een strikte non-profit organisatie blijven. Bovendien staan Pema Wangyal Rinpoche en Jigme Khyentse Rinpoche erop dat de boeddhistische traditie bewaard blijft waarbij het ethisch gezien de voorkeur verdient niet te leven van het inkomen dat voortvloeit uit de verkoop van Dharma boeken. Alle ontvangsten die verkregen worden door de verkoop van deze boeken worden dan ook uitsluitend gebruikt voor het publiceren van nieuwe boeken en teksten. De prijzen van de boeken weerspiegelen de kosten van productie en drukken, de vertalers ontvangen geen enkele vergoeding voor hun werk.