Sinds 1997 vertalen voorzitter Rob Jansen en secretaris Jan de Breet van de Stichting Vrienden van het Boeddhisme (SVB) delen van de Pali–Canon en andere boeddhistische bronteksten in het Nederlands. De publicatie daarvan wordt sinds 2008 door de SVB gesubsidieerd.

Eind februari van dit jaar verscheen deel drie van de vertaling van de Samyutta-Nikaya, ‘De verzameling van thematisch geordende leerredes’ bij uitgeverij Asoka in Rotterdam, als deel 19 van Asoka Klassieke Tekstibliotheek. Dit deel handelt over de geledingen van de persoonlijkheid.

Oegstgeest, juni 2017, Rob Janssen (r) en  Jan de Breet.  Foto BD/Joop Hoek

Drs. Jan de Breet is indoloog en studeerde af aan de rijksuniversiteit Leiden met een scriptie over een Sanskriettekst uit de Mahayanatraditie van de Perfectie van Inzicht. Hij publiceerde Boeddha’s Tweede Draaiing van het Rad van de Leer – geannoteerde vertaling van een deel van de Chinese versie van de Perfectie van Inzicht in 8000 verzen. Samen met prof. dr. Rob Janssen vertaalde hij uit het Pali een gedeelte van de Sutta Nipata. Rob Janssen is emeritus hoogleraar in de klinische psychologie en de persoonlijkheidsleer aan de Vrije Universiteit Amsterdam. Aan de Rijksuniversiteit te Leiden studeerde hij bij prof. dr. T. Vetter Pali en Sanskriet.

Milinda Uitgevers heeft een speciale pagina over deze vertaling.

Website van de Vrienden van Boeddhisme

Update:

 

Categorieën: Boeddhisme, Dharma en filosofie, Kort, Nieuws
Tags: , , , , , , , ,

Ochtend- of avondeditie

We hebben een gratis mailinglijst.
Abonneer je op onze ochtend- of avondeditie

10 reacties op Vertaling delen Pali-Canon in het Nederlands

  1. Paul van Buuren schreef:

    Is er misschien een webversie van deze vertalingen beschikbaar?

  2. Frank schreef:

    @Paul: kort gezegd, nee. Ok, volgens mij dan. Deze vertalingen zijn enkel in (dikke) boekvorm gepubliceerd … lekker ruikende studie- en struinboeken.
    Er is een website met enkele vertalingen (sleuteltotinzicht), maar mijn voorkeur gaat uit naar de vermelde boeken. (of accesstoinsight.org ), edoch deze site is enkel in het Engels te lezen.

  3. Frank Uyttebroeck schreef:

    Bij mijn vorige reactie had ik mijn volledige naam moeten vermelden. Excuus. Bij dezen.

  4. Joop Hoek, redactie BD schreef:

    Misschien is deze vraag beter aan uitgeverij Asoka in Rotterdam te stellen, die is de uitgever.

    Joop Hoek, redactie BD

  5. Marloes schreef:

    Ze doen geweldig werk. Ik hoop op een ebook/digitale versie, zodat ik het later nog kan lezen met behulp van een brailleleesregel.

  6. Joop Romeijn schreef:

    Ook de vertalingen in het Engels van de Pali Canon door Bhikkhu Bodhi staan niet op het net.
    De verklaring is volgens mij: de electronische versie concurreert dan met de schriftelijke waardoor de boeken nauwelijks meer gekocht worden.
    We weten dat bijna niemand (zeker in Nederland) van het boeddhisme kan leven, ook uitgevers (en leraren) niet.
    Kortom: it’s the economy … (smartie)

    Op het net zijn geen volledige vertalingen aanwezig, wel grote delen; http://www.sleuteltotinzicht.nl bevat volgens mij (vooral) vertalingen uit het Engels van http://www.accesstoinsight.org Die van de Breet/Jansen en van Bhikkhu Bodhi waarschijnlijk beter.

  7. Paul van Buuren schreef:

    De reactie van Joop Romeijn moest nog even vrijgegeven worden vanwege de hyperlinks. Een automatisch spamfilter, dat in dit geval veel te streng afgesteld bleek te staan.

  8. Marloes schreef:

    Waarom zouden er geen boeken meer verkocht worden als er meerdere edities verkrijgbaar zijn van dezelfde uitgever? Het ontgaat me. Een ebook is niet hetzelfde als “gratis van het net plukken”. Je betaalt er voor.
    “The economy” betekent eerder dat Asoka al lang en breed de digitale wereld in had moeten stappen. Vasthouden aan papier alleen is niet voldoende meer om te overleven. Ik weet dat ze er nu langzaam mee zijn begonnen. Hopelijk op tijd!

  9. paul duckaert schreef:

    ik vind de drie delen ,,,,van de verzameling man middellange leerredes ,,,,schitterend,,,,,zeker de vertaling ,,, knap gedaan

Menu